中国語親族呼称

中国語の親族の呼び方

2020-11-16

中国語親族呼称

中国語親族呼称

ピンインでキーボードから打ち込む時に、「女儿」は「nver」とタイプします。
「儿子」は「erzi」となります。

父方と母方の「おじいちゃん」「おばあちゃん」が日本とは違う点に注意しましょう。
親族呼称では「妻」は「爱人」となっていますが、これは日本語で「配偶者」と言う意味で「妻」から見ますと「爱人は夫」になります。

「妻」は通常、「老婆Lǎopó」中国人に自分の妻を言う時は、「太太Tàitài」日本語で「内の家内は」とあらたまった言い方をしたい時は、「妻子Qīzi」「夫人Fūrén」を使います。
「夫」は通常「老公Lǎogōng」「丈夫Zhàngfū」中国人に自分の夫を言う時は、「先生Xiān sheng」、名前の後に「先生Xiān sheng」を加えますと、「~さん」「Mr.」となります。

最も一般手ないい方はは妻を「老婆(ラオポ)」、夫を「老公(ラオゴン)」です。
中国は夫婦別姓ですので、間違いを避けるためにこれらの言葉で統一しています。

ちなみに日本語の「愛人」は中国語で、「小三Xiǎosān」と呼びます。

親族呼称

-中国語親族呼称
-, , , , , , ,

© 2021 60代からの中国語マスター方法!効率化と継続力