60代からの中国語マスター方法

中国語介词 中国語動詞 離合詞

中国語の「帮の使い方 」

プロモションを含みます。★サイト内の表が大きい場合は横スクロールできます。

帮の使い方

中国語の「帮」の使い方

」は中国語で「助ける」「手伝う」「〜のために」という意味を持つ動詞や介詞として使われます。文脈によって用法が異なるため、以下のカテゴリーで解説します。

 動詞としての「帮」

「帮」は動詞として使われ、「助ける」「手伝う」を意味します。主語が誰かを助ける、何かを手伝うことを表します。

他帮我做作业Tā bāng wǒ zuò zuòyè
---彼は私の宿題を手伝ってくれます。
※「帮」は「手伝う」という意味で、誰かを助ける行動を表します。

我帮妈妈洗碗Wǒ bāng māma xǐ wǎn
---私は母のために皿を洗います。
※「帮」の後に助けられる人(妈妈)が入ります。

你能帮我一下吗Nǐ néng bāng wǒ yíxià ma
---少し手伝ってくれますか?
※「帮」の後に助けを必要とする対象(我)が続きます。

朋友帮我们搬家Péngyou bāng wǒmen bān jiā
---友達が私たちの引っ越しを手伝ってくれました。
※「帮」は具体的な助けの行動を示しています。

他帮她修电脑Tā bāng tā xiū diànnǎo
---彼は彼女のパソコンを修理するのを手伝います。
※「帮」は「修理を手伝う」という行為を示します。

介詞としての「帮」

「帮」は介詞として使われる場合、「〜のために」という意味になります。誰かの利益のために行動することを表します。

我帮你买了一本书Wǒ bāng nǐ mǎi le yī běn shū
---私はあなたのために本を一冊買いました。
※「帮你」で「あなたのために」という意味になります。

她帮我寄了信Tā bāng wǒ jì le xìn
---彼女は私のために手紙を送りました。
※「帮」の後に利益を受ける人(我)が続きます。

老师帮学生检查作业Lǎoshī bāng xuésheng jiǎnchá zuòyè
---先生は生徒のために宿題を確認しました。
※「帮学生」で「生徒のために」という意味です。

朋友帮我们订票Péngyou bāng wǒmen dìng piào
---友達は私たちのためにチケットを予約しました。
※「帮我们」で「私たちのために」となります。

我帮他修好了门Wǒ bāng tā xiū hǎo le mén
---私は彼のためにドアを修理しました。
※「帮他」で「彼のために」を意味します。

「帮」の否定文

「帮」を否定する場合、「不」や「没有」を用いて、助けや行動が行われていないことを表します。

他没帮我做饭Tā méi bāng wǒ zuò fàn
---彼は私のために料理を作ってくれませんでした。
※「没」が使われているため、「助ける」という行為が行われなかったことを示します。

你为什么不帮他Nǐ wèishénme bù bāng tā
---なぜ彼を手伝わないのですか?
※「不」を用いて否定の意味を持たせています。

我没帮他完成作业Wǒ méi bāng tā wánchéng zuòyè
---私は彼の宿題を完成させるのを手伝いませんでした。
※「没有」が否定を表しています。

他们不帮我们搬东西Tāmen bù bāng wǒmen bān dōngxi
---彼らは私たちの荷物を運ぶのを手伝いません。
※「不」で現在の否定を示しています。

她没帮他打扫房间Tā méi bāng tā dǎsǎo fángjiān
---彼女は彼の部屋を掃除するのを手伝いませんでした。
※「没」が否定を強調しています。

「帮」はその文脈によって動詞・介詞として多様な使い方がありますので、しっかりと練習して使いこなしましょう!

動詞の「帮」と介詞の「帮」の違い

動詞の「他帮她修电脑」と介詞の「她帮我寄了信」の違いが日本語では分かりません。どちらも「彼女のために」「私のために」となってしまいます。

ただし、文法上とニュアンスの違いを理解することで、両者の使い分けが見えてきます。それぞれの用法を解説します。

1. 動詞としての「帮」: 他帮她修电脑

文法的な役割

  • 主語: 他(彼)
  • 動詞: 帮(助ける)
  • 目的語: 她修电脑(彼女がパソコンを修理すること)

この場合の「帮」は、動詞として「誰かが誰かを助けて何かを行わせる」という行為を表します。

  • 直訳: 彼は彼女がパソコンを修理するのを助けた。

日本語訳のニュアンス

  • 「彼が彼女のためにパソコンを修理した」というよりも、「彼が彼女をサポートして修理を手伝った」というニュアンスが含まれます。
  • 日本語では、助ける対象(彼女)と行為(修理)が連続的に表現されるため、直訳では少し曖昧になります。

解説ポイント

動詞の「帮」は、次のような構造を持つ点が重要です:

  • 助けられる人(目的語1)
  • 行われる行為(目的語2、動作フレーズ)

例文で分解すると:

  • 他帮(動詞)她(目的語1)修电脑(目的語2、行為)
  • 「彼が彼女を助けて、修理を行う」という具体的な行動を指しています。

2. 介詞としての「帮」: 她帮我寄了信

文法的な役割

  • 主語: 她(彼女)
  • 介詞句: 帮我(私のために)
  • 動詞: 寄(送る)
  • 目的語: 信(手紙)

この場合の「帮」は、介詞として「誰かの利益のために何かを行う」という役割を果たします。

  • 直訳: 彼女は私のために手紙を送った。

日本語訳のニュアンス

  • 「彼女が私の代わりに手紙を送った」という具体的な行為が強調されています。
  • 日本語では「代わりに〜してあげた」というニュアンスで理解すると自然です。

解説ポイント

介詞の「帮」は、次のような構造を持ちます:

  • 「帮 + 利益を受ける人(私)」→ 具体的な動作(寄信)が続く

例文で分解すると:

  • 她(主語)帮我(介詞句)寄了信(動詞句)
  • 「彼女が私の代わりに手紙を送る」という、助ける相手と行為がはっきり分離されています。

3. 両者の違いのまとめ

表現 文法的役割 ニュアンス 例文
他帮她修电脑 動詞 + 目的語1 + 行為フレーズ 助ける対象と行為がセットになり、サポートするニュアンス 彼は彼女を助けて修理を行った。
她帮我寄了信 介詞 + 動詞句 誰かの利益のために行動することが強調される 彼女は私のために手紙を送った。

4. 日本語との感覚の違い

  • 動詞の「帮」: 主に「助ける人」と「助けられる人」との間で、具体的な「行為」を強調します。
    • 日本語の例: 「彼が彼女の修理を手伝った(修理をするのを助けた)」。
  • 介詞の「帮」: 助ける相手の利益を中心に表現され、その人のために何かを「代行」することを強調します。
    • 日本語の例: 「彼女が私の代わりに手紙を送った」。

5. 誤解を防ぐコツ

日本語訳ではどちらも「〜のために」となりますが、中国語では次のように区別します:

  • 動詞の「帮」は、誰かが行う行為を助ける。
  • 介詞の「帮」は、誰かのために行為そのものを代行する。

ですが、日常会話で中国人が必ずしも厳密に使い分けられるわけではありません。
実際にここの意味の違いを把握しても使い方は全く同じですので会話では意識する必要はありません。

日本語の「手伝う」と中国語の「帮」のニュアンスの違い

  • 日本語の「手伝う」の感覚
    日本語で「宿題を手伝って」というと、一般的には「一緒に考える」「一部をサポートする」というイメージがあります。相手が主体で、自分は補助的な役割を果たす感覚です。
  • 中国語の「帮」の感覚
    中国語の「帮」には、「相手の代わりにやる」というニュアンスが含まれる場合があります。そのため、「帮我做作业」と言うと、自然な文脈では「私のために宿題を全部やって」という意味に解釈されることが多いです。

一緒に行う場合の表現

中国語で「一緒に宿題をやる」というニュアンスを表現するには、「跟我一起(gēn wǒ yìqǐ)」を使うと良いです。例えば:

跟我一起做作业Gēn wǒ yìqǐ zuò zuòyè
---一緒に宿題をやりましょう。

この表現では、「一緒に」という共同行為を明確にすることで、「代わりにやる」という誤解を避けられます。

日本語との文化的背景の違い

日本語では、助け合いを表す表現において、「相手を補助する」という感覚が強調されます。

一方で、中国語の「帮」は、助ける行為を引き受けること、つまり「代わりに行う」ことが含意されやすいのです。

こうした違いは、日中間の助け合いの文化や言語感覚の違いから来ています。

例えば:

・日本では、宿題をするのは「本人の責任」であり、手伝う場合も「本人が主体である」という前提があります。
・中国では、宿題を「代わりにやる」ことが助け合いの一部として受け入れられる場面もあります。

実生活での注意点

中国語を話すとき、こうしたニュアンスの違いを理解しておくと、相手に誤解を与えずに伝えたい内容を表現できます。

「一緒に行う」「部分的に助ける」ことを強調したい場合は、「一起」や「帮我一点(bāng wǒ yìdiǎn)=少し手伝う」という表現を活用すると良いでしょう。

まとめ

・「帮我做作业」は、「代わりにやる」というニュアンスが強い。
・一緒に行いたい場合は、「跟我一起做作业」を使う。
・日本語と中国語の「手伝う」感覚の違いを理解することで、自然な表現が可能になる。

中国語学習では、このようなニュアンスの違いを意識することで、より実際のコミュニケーションに役立つ表現を身につけることができます!

「帮」、「帮忙」、「帮助」の違い

1. 帮(bāng)

  • 品詞: 動詞
  • 意味: 基本的に「助ける」「手伝う」という意味で、直接的な助けを表します。
  • 特徴: 「帮」の後には動詞や目的語を伴うことが多いです。

用法

  • 「帮」は簡潔で直接的な表現に使われます。
  • 日常会話で頻繁に使われ、助ける行為を強調します。

例文

请帮我拿一下书Qǐng bāng wǒ ná yíxià shū
---本を少し取ってください。
※「帮」の後に動詞「拿(取る)」が続き、具体的な行為を表します。

我帮你找钥匙Wǒ bāng nǐ zhǎo yàoshi
---あなたの鍵を探してあげます。
※「帮你」で「あなたを助ける」という意味を持ちます。

2. 帮忙(bāngmáng)

  • 品詞: 離合詞
  • 意味:「助ける」「手伝う」という意味を持ちますが、一般的・抽象的な助けを表します。
  • 特徴:「忙(忙しい)」という文字が含まれるため、「困っている時に助ける」というニュアンスがあります。また、動詞単体では使えず、補助的な役割で用いられます。

用法

  • 「帮忙」の後に目的語や動詞は直接続きません。
  • より丁寧で柔らかい表現になることが多いです。

例文

谢谢你帮忙Xièxiè nǐ bāngmáng
---手伝ってくれてありがとう。
※具体的な行為よりも「助けてくれたこと」全体に感謝を表します。

你可以帮忙吗Nǐ kěyǐ bāngmáng ma
---手伝ってもらえますか?
※「帮忙」は具体的な助けを示唆しますが、その内容は明示されていません。

3. 帮助(bāngzhù)

  • 品詞: 動詞または名詞
  • 意味: 「助ける」「援助する」という意味で、「帮」よりもフォーマルで丁寧な表現です。
  • 特徴: 名詞としても使えるため、「助け」「援助」という具体的な意味も持ちます。

用法

  • 動詞として使う場合は、「助ける行為」を表します。
  • 名詞として使う場合は、「支援」「助けそのもの」を指します。

例文(動詞として)

他帮助我学习汉语Tā bāngzhù wǒ xuéxí Hànyǔ
---彼は私が中国語を学ぶのを助けてくれます。
※「帮助」はフォーマルで丁寧な助けを表します。

请多多帮助他Qǐng duōduō bāngzhù tā
---どうか彼をたくさん助けてください。
※「帮」よりも丁寧なニュアンスがあります。

例文(名詞として)

你的帮助让我很感动Nǐ de bāngzhù ràng wǒ hěn gǎndòng
---あなたの助けに感動しました。
※「帮助」が「助け」という名詞として使われています。

まとめ

表現 品詞 ニュアンス 例文の特徴
動詞 日常的・直接的 具体的な動作や目的語が伴う
帮忙 動詞フレーズ 一般的・抽象的 目的語を直接取らない
帮助 動詞/名詞 丁寧・フォーマル 名詞として「助け」を指す場合もある

日常会話では「帮」と「帮忙」がよく使われ、フォーマルな場面や文章では「帮助」が使われることが多いです。この違いを理解することで、より自然な中国語を使えるようになります!

帮忙は離合詞なので、目的語を直接取れない

「帮忙」は離合詞(動詞と目的語が結合している形)に分類されます。これが原因で、「帮忙」は一つの動詞として使われるときに特定の文法的制約が発生します。

 「帮忙」の離合詞としての特徴

(1) 分離可能

「帮忙」は離合詞なので、以下のように間に補語や修飾語を挿入することができます:

  • 谢谢你帮了我的忙Xièxiè nǐ bāng le wǒ de máng
    ---手伝ってくれてありがとう。
    ※「帮忙」が分離し、「帮了+我的忙」となっています。
  • 他来帮个忙Tā lái bāng gè máng
    ---彼がちょっと手伝いに来ます。
    ※「帮忙」の間に数量詞「个」が挿入されています。

(2) 目的語を直接取れない

「帮忙」の「忙」はすでに「助ける行為」という目的語として機能しているため、別の目的語を直接追加することはできません。

  • 誤り:
    他帮忙我Tā bāngmáng wǒ。(文法的に誤り)
    帮忙他吧Bāngmáng tā ba
    ※「帮忙」の後に直接「他」を付けることはできません。
  • 正しい形:
    他帮我的忙Tā bāng wǒ de máng
    ---彼が私を手伝ってくれます。
    帮他忙吧Bāng tā máng ba
    ---彼を手伝ってあげて。
    ※「帮」の後に助ける対象「他」が入り、「忙」が行為を補足しています。

「帮」「帮助」との比較

「帮」: 「彼を手伝う(具体的な助け)」→ 帮他Bāng tā
「帮忙」: 「手伝う行為そのものを表す」→ 帮他忙Bāng tā máng
「帮助」:「彼を助ける(フォーマルな言い方)」→ 帮助他Bāngzhù tā

帮助は動詞として目的語をそのまま取る事が出来ますので、帮と同じ使用方法です!(^^♪

「麻烦你」を使うと丁寧

麻烦你帮我一下Máfan nǐ bāng wǒ yíxià
---すみませんが、少し手伝ってもらえますか?
※「麻烦你」が付くことで、より丁寧な印象になります。

麻烦你告诉他一声Máfan nǐ gàosu tā yìshēng
---お手数ですが、彼に伝えていただけますか?
※軽い依頼でも「麻烦你」を付けることで、丁寧さが加わります。

麻烦你把这本书拿给我Máfan nǐ bǎ zhè běn shū ná gěi wǒ
---すみませんが、この本を取ってもらえますか?
※「麻烦你」で依頼をする際、具体的な行動を続けて述べます。

丁寧に断る時も便利

麻烦你稍等一下Máfan nǐ shāo děng yíxià
---少々お待ちいただけますか?
※断りや待機をお願いするときも「麻烦你」を使うと柔らかい印象になります。

「麻烦你」を使う場面と効果

(1) 日常会話での使い方

  • 「麻烦你」は、友人、同僚、見知らぬ人、どんな相手にも使えます。
  • 特に、ビジネスや公共の場など、丁寧さが求められる場面で有効です。

(2) 丁寧さの違いを比較

表現 ニュアンス 例文
帮我一下 直接的で少し砕けた印象 帮我一下,拿这个东西。(これを持ってください)
麻烦你帮我一下 丁寧で柔らかい印象 麻烦你帮我一下,拿这个东西。(お手数ですがこれを持ってください)

(3) 日本語との違い

日本語では「すみませんが」や「お手数ですが」を前置きする感覚に似ていますが、「麻烦你」は中国語ではさらに頻繁に使われる傾向があります。

  • 麻烦你」を積極的に使う
    • 初対面の人やビジネスシーンでは特に効果的です。
    • 友人や家族に使う場合も、お願いがスムーズに伝わります。
  • 表現を柔らかくするポイント
    • 具体的な行動を「一下(yíxià, 少し)」や「一声(yìshēng, 一言)」などで緩めると、さらに丁寧で自然な表現になります。

中国語読み上げ機能の使い方

中国語読み上げ機能を使うために

wordを利用した中国語の即時再生方法
Word利用した中国語ピンイン四声入力と発音の即時読み上げ機能

中国語の勉強をしていてピンインと四声が付いた漢字を書いたり、その漢字の発音を聞く事ができたらどんなに良いでしょう。 自分の回りにいつも中国語の発音ができる人がいればいいのですが、そんな都合のいい方はい ...

続きを見る


中国語の発音

中国語の発音は下記を参考にピンインと声調を見るだけで正確な発音ができるようにしましょう。
何時までもネットの発音機能に頼って真似をしていたのでは、中国語を自分で発音できません。

四声図
中国語「四声」のポイント~声調を間違えると大変

日本人が中国語の学習をしていて一番苦労する部分が四声です。 漢字一つではしっかりと四声を発音できても、文章になると途端に声調が分からなくなってしまいます。 先生やCDなどの中国文の発音を何度聞いても同 ...

続きを見る

中国語の子音の発音
中国語の子音の発音

中国語には全部で21個の子音があります。 日本人の馴染みのあるローマ字とは違った発音をしますのでしっかりと理解しましょう。 中国語の子音で日本人が悩む場所も特定されていますので、その部分は特に練習が必 ...

続きを見る

中国語母音発音方法
中国語の母音の発音

中国語の母音は、全部で36個あります。 日本語は5個ですので、31個更に母音を発音できるようにしなければいけません。 母音は大きく分けて、「短母音」「複母音」「鼻母音」の3つのカテゴリーに分かれます。 ...

続きを見る

-中国語介词, 中国語動詞, 離合詞
-, , ,

PAGE TOP