中国語での比較表現「比」の使い方に付いて詳しく解説します。
「比」の使い方
中国語での「比」は、2つ以上のものを比較する際に使われます。
主に、「AはBよりも~だ」という比較を表現する構文で使用されます。
A + 比 + B + 形容詞
最も基本的な構文で、「AはBより~だ」という意味を表します。
美国比日本大。
---アメリカは日本より大きい。
上海比北京热。
---上海は北京より暑い。
这个比那个贵。
---これはそれより高い。
※「她漂亮」と形容詞に「很」を付けないと比較になるので「她很漂亮」と書きましょうと最初に習います。
「她比我漂亮。」と言う言い方があり、赤い部分を省略しますと「私より彼女は綺麗」となりますので比較のイメージが出てきます。
A:你多高?
B:一米六八。
A:我一七零里么。
A:我比你高两厘米。
A:あなたの身長は?
B:1m68です。
A:私は170cmです。
A:私の方が2cm高いですね。
※米=m 厘米=cm
A + 比 + B + 形容詞 + 得多/多了/一点儿
この構文は、「AはBよりも~だ」という比較を表現し、さらに「どのくらい~か」という程度を具体的に伝えたい場合に使用します。
形容詞の後に「程度を示す語句」を加えることで、比較のニュアンスを強めたり弱めたりできます。
文法構造
- A + 比 + B + 形容詞:基本構文。「AはBより~だ」
- + 程度を示す語句:「得多」「多了」「一点儿」などを形容詞の後に加える。
- 「得多」「多了」:大きな差を表します(「ずっと」「かなり」など)。
- 「一点儿」:小さな差を表します(「少し」「ちょっと」など)。
「得多」「多了」を使った例
大きな違いを表現し、「AはBよりかなり~だ」という意味を強調します。
我的哥哥比我高得多。
---私の兄は私よりかなり背が高い。
※「得多」は、明らかな差があることを強調しています。
这件衣服比那件贵多了。
---この服はあの服よりずっと高い。
※「多了」も同様に、大きな差を表現しますが、話し手が主観的に強調したいときに自然な響きになります。
上海比北京热得多。
---上海は北京よりずっと暑い。
「一点儿」を使った例
小さな違いを表現し、「AはBより少し~だ」という意味を伝えます。
这个比那个贵一点儿。
---これはそれより少し高い。
※「一点儿」によって、価格の差がわずかであることを柔らかく表現しています。
今天比昨天冷一点儿。
---今日は昨日より少し寒い。
※「冷(寒い)」という形容詞に「少し」のニュアンスを加えています。
她比我漂亮一点儿。
---彼女は私より少し綺麗だ。
※控えめに比較を表現し、聞き手に優しい印象を与える効果があります。
程度を示す語句の違いまとめ
程度を示す語句 | 意味 | 適用例文 |
---|---|---|
得多/多了 | 大きな差を強調する | 他比我高得多。 彼は私よりかなり背が高い。 |
一点儿 | 小さな差を表現する | 今天比昨天冷一点儿。 今日は昨日より少し寒い。 |
使用上の注意
- 「得多」と「多了」の違い
- 「得多」は文語・書き言葉でも使われるフォーマルな表現。
- 「多了」は話し言葉でより自然なニュアンスを持つ。会話では「多了」がよく使われます。
- 「一点儿」の語順に注意
- 「一点儿」は形容詞の後ろに置きます。
- 例:<ruby>贵一点儿<rt>guì yīdiǎn er</rt></ruby>(少し高い)。
一点儿,有点儿の違い
一点儿
「一点儿」は、比較の結果に「少し~」と入れたい時に使用します。
形容詞や動詞の後に置きます。
「一点儿」は「数詞(一)+不定量詞(点儿)」からできていて、品詞は数量詞になります。
他的房间比我的干净一点儿。
---彼の部屋は私の部屋より少し綺麗です。
你比我高一点儿。
---あなたは私より少し背が高い。
这是我的一点儿小意思。
---これは私のほんの気持ちです。
有点儿
「有点儿」は比較では無く、話し手にとってネガティブな話について「少し~」と入れたい時に使用します。
形容詞や動詞の前に置きます。
「有点儿」は「有+一点儿」からできていて、品詞は副詞になります。
今天有点儿冷。
---今日は少し寒い。
我的头有点儿发昏。
---頭が少しくらくらする。
我最近有点儿胖了。
---最近少し太りました。
我今天有点儿不舒服。
---私は今日少し具合が悪い。
我对你有点儿意见。
---私はあなたに少し言いたい事がある。
一点儿:
干净一点儿---少し綺麗
大一点儿---少し大きい。
高一点儿---少し高い。
多一点儿---少し多い。
快一点儿---少し早い。
有点儿:
有点儿脏---少し汚い。
有点儿累---少し疲れている。
有点儿不高兴---少し面白くない。
有点儿胖---少し太っている。
有点儿硬---少し硬い。
A + 比 + B + 形容詞 + 差量
差を具体的に示したい場合、数値や差量を形容詞の後に加えます。
哥哥比我大两岁。
---兄は私より2歳年上です。
这件衣服比那件贵两千日元。
---この服はあの服より2000円高い。
我比你高五厘米。
---私はあなたより5センチ背が高い。
否定形:「A + 没有 + B + 形容詞」
比較の否定は「没有」を使って表現します。この場合、「AはBほど~ではない」という意味になります。
汉语没有日语难。
---中国語は日本語ほど難しくない。
今天没有昨天热。
---今日は昨日ほど暑くない。
我家没有你家大。
---私の家はあなたの家ほど大きくない。
「不比」を使う場合
「不比」は、相手の発言に反論したり、強い否定の意味を含む場合に使用します。日常会話では頻度が低く、限定的な表現です。
你的弟弟比他高吧?
---あなたの弟は彼より背が高いでしょう?
我的弟弟不比他高。
---私の弟は彼より背が高いなんてことはない。
他不比我聪明。
---彼は私より賢いわけではない。
A + 比 + B + 更 + 形容詞
「更」を加えることで、「さらに~だ」という強調を加えた比較表現を作ります。
这件衣服比那件更漂亮。
---この服はあの服よりさらに綺麗です。
今天的天气比昨天更冷。
---今日の天気は昨日よりさらに寒いです。
他比我更努力。
---彼は私よりさらに努力しています。
比較表現「比」のまとめ
1. 基本構文:「A + 比 + B + 形容詞」で「AはBより~だ」を表現する。
2. 程度表現:「得多」「多了」「一点儿」「更」などで比較の強調や程度の違いを説明する。
3. 差量の提示:数値や具体的な差を示すことで、比較の詳細を伝える。
4. 否定形:「没有」または「不比」を使い、控えめまたは強い否定を表現する。
5. 日常会話での柔らかい表現:「比」と程度を示す語句を組み合わせることで、自然な会話を展開できる。
練習問題
問1. 次の日本語を中国語に翻訳してください。
1. この本はあの本より面白い。
2. 今日は昨日より少し暑い。
3. この服はあの服より2000円高い。
4. 彼の家は私の家ほど大きくない。
5. 北京は上海よりずっと寒い。
問2. 次の中国語を日本語に翻訳してください。
6. 我的弟弟比我高两厘米。
7. 这件衣服比那件更便宜。
8. 今天比昨天冷多了。
9. 这道菜比那道菜不那么辣。
10. 我家的花园没有你家的漂亮。
模範解答
問1. 日本語 → 中国語
1. この本はあの本より面白い。
这本书比那本书有趣。
2. 今日は昨日より少し暑い。
今天比昨天热一点儿。
3. この服はあの服より2000円高い。
这件衣服比那件贵两千日元。
4. 彼の家は私の家ほど大きくない。
他的家没有我的家大。
5. 北京は上海よりずっと寒い。
北京比上海冷多了。
問2. 中国語 → 日本語
6. 我的弟弟比我高两厘米。
---私の弟は私より2センチ背が高い。
7. 这件衣服比那件更便宜。
---この服はあの服よりさらに安い。
8. 今天比昨天冷多了。
---今日は昨日よりずっと寒い。
9. 这道菜比那道菜不那么辣。
---この料理はあの料理ほど辛くない。
10. 我家的花园没有你家的漂亮。
---私の家の庭はあなたの家の庭ほど綺麗ではない。
中国語の発音
中国語の発音は下記を参考にピンインと声調を見るだけで正確な発音ができるようにしましょう。
何時までもネットの発音機能に頼って真似をしていたのでは、中国語を自分で発音できません。
-
中国語「四声」のポイント~声調を間違えると大変
日本人が中国語の学習をしていて一番苦労する部分が四声です。 漢字一つではしっかりと四声を発音できても、文章になると途端に声調が分からなくなってしまいます。 先生やCDなどの中国文の発音を何度聞いても同 ...
-
中国語の子音の発音
中国語には全部で21個の子音があります。 日本人の馴染みのあるローマ字とは違った発音をしますのでしっかりと理解しましょう。 中国語の子音で日本人が悩む場所も特定されていますので、その部分は特に練習が必 ...
-
中国語の母音の発音
中国語の母音は、全部で36個あります。 日本語は5個ですので、31個更に母音を発音できるようにしなければいけません。 母音は大きく分けて、「短母音」「複母音」「鼻母音」の3つのカテゴリーに分かれます。 ...